Идущий к Блещущей Вершине,
Не испугайся высоты,
И убеди себя — не скинут
Тебя забавы суеты.
Надейся тайно — за тобою
Следит с поддержкой Чей-то взор...
А если облаком закроет,
И потеряешься меж гор?
Не о тебе расскажут книги
В ласкающей сердца тиши...
И пусть никто тебя не видит
К Вершине, все-таки, спеши.
* * *
Речка была моею,
Моею была роса;
И роща, и поле за нею —
Желтая полоса;
Берег, кусты краснотала,
И угольки в золе, —
Этого мне хватало,
Когда пребывал на земле.
* * *
Звезды горят над землею,
Звезды, как много звезд!
Окрасит последней зарею
Часовню, а рядом погост.
Цезари и Нероны —
Кинжалы для них и яд;
Исчезло владык миллионы,
А звезды все так же горят.
* * *
В морозы трещат ели,
Раскалывается кора.
А что вы другого хотели? —
Привыкнуть давно пора.
Живем мы — не где кокосы, —
В довольно суровом краю:
Снега холмы наносит,
Вьюги по-волчьи поют.
Хватает всего, к сожалению, —
В июле и в январе...
Вся жизнь наша — приспособление:
К морозам, к ненастью, к жаре.
* * *
Все мы боимся ночи,
Ночи в притихшем лесу,
Когда словно ватные ноги
Тело твое несут.
Когда из-за каждой ели,
Когда из-за каждой сосны —
Сверлят глаза злодея,
Злодея глаза красны.
Не от того ли пугает
Нас вышезвездный мрак?
Хотя мы прекрасно знаем —
Не там поджидает враг.
* * *
Все смешалось в сердце:
Зло и благородство;
Все смешалось в сердце:
С красотой — уродство;
Север слился с югом,
С льдом колючим талость...
Вот такая юность
Мне тогда досталась.
* * *
То ли душе тесно,
То ль в теле скрывается смерч,
Только давно известно —
Лодка дает течь;
И компромиссы мимо,
Мимо, как от свинца...
Ужасно непримиримы
Бывают порою сердца.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".
Поэзия : Остановитесь! Люди... - Vladimir (PVL) На сайте одноклассников открыта часовня святого Николая угодника, где сегодня люди заходя ставят ему свечки, печатают заученные и посвященые ему молитвы,прося у него всяческих благ и защиты, называя себя христианами попирают веру в живого, истинного Бога и Спасителя мира Иисуса Христа. Библию знают только по названию, а что в ней написано никто не вникает. Жаль. Очень жаль и за отечество обидно.